Translation is written communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text (Wikipedia). Actually, it is the skill of finding an appropriate equivalent  strictly observing functional and author’s style without compromising language norms  that predetermines the quality of a translation, and that is a competence which is still beyond machine translation capabilities.

The professionalism of our specialists allows us to translate practically any text whether it is belletristic (for example, The Adventures of a French Manager in the Celestial Empire), or a company Web-site (for example, or very complicated political, economic, legal or technical texts, or their combination, such as intergovernmental agreements, the  IAEA, OECD NEA, WANO or other documents, norms, standards and regulations (Database of Russian nuclear laws and regulations in English), materials of comprehensive surveys or residual lifetime assessments of equipment, buildings and structures of the within NPP lifetime extension or decommissioning projects; NPP safety analysis reports; design documentation of new nuclear construction projects; personnel job descriptions, equipment operation manuals etc.